Dalai-lama, dalai lama ou Dalai Lama?
Por Paulo Ramos
Faço hoje algo inédito nesta coluna.Reproduzo texto de 2006 sobre a grafia de "dalai-lama", novamente em pauta em razão do que se noticia sobre o Tibete.Segue o texto:***A língua portuguesa possui alguns temas delicados de trabalhar. São casos em que há opiniões divergentes, todas igualmente válidas. É um desses assuntos que a coluna vai abordar. Como se escreve "dalai-lama"?Minha proposta é apresentar alguns pontos de vista e deixar as conclusões para o leitor.Começo com o argumento de quem escreve com maiúsculas. A opção encontra reforço na grafia de outras entidades religiosas, como Deus e Maomé. Por representar Buda, a lógica abonaria a forma "Dalai Lama".Os dicionários -nosso segundo ponto de vista- registram "dalai-lama" com hífen e em minúsculas.
Justificativa: trata-se de um título religioso, tal qual papa. Por isso, minúsculas.
Como é um nome composto, vem grafado com hífen. É assim que aparece no "Aurélio", no "Houaiss" e no "Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras". Foi a construção que utilizei para abrir este texto.A imprensa -o terceiro ponto de vista- tem grafado a palavra das duas formas. A "Folha de S.Paulo" discutiu o assunto durante a elaboração de seu manual de redação. Optou pela forma dicionarizada: minúsculas e hífen.Certamente há outras opiniões a respeito (tão relevantes quanto as lidas aqui). Selecionei três, que são suficientes para confirmar o que escrevi no início desta coluna. O brasileiro está muito acostumado a respostas prontas quando o assunto é língua portuguesa. Na prática, nem sempre é assim.Um abraço,Paulo Ramos
Paulo Ramos
Paulo Ramos é jornalista, professor e consultor de língua portuguesa do Grupo Folha-UOL
1 comentário:
Paulo, adorei o texto!!!
Peço permissão para posta-lo no meu blog sobre O Dalai Lama, dalailamabr.blogspot.com.
Se tiver alguma objeção por favor me avise que eu retiro!
Se tiver um tempo de uma olhada no meu blog.
Desde já agradeço
Carol
Enviar um comentário